Correct!
Languages have their own dynamic sound systems and structures for how meaning is carried. For example, tonal languages may be impacted more by a low frequency hearing loss. Gathering an understanding of how the frequencies of a language influence meaning promotes effective service delivery.
Source: Hearing Loss (Ages 5+) [ASHA Practice Portal]
Incorrect
Languages have their own dynamic sound systems and structures for how meaning is carried. For example, tonal languages may be impacted more by a low frequency hearing loss. Gathering an understanding of how the frequencies of a language influence meaning promotes effective service delivery.
Source: Hearing Loss (Ages 5+) [ASHA Practice Portal]
Correct!
When collaborating with interpreters, transliterators, or translators, audiologists and SLPs remain responsible for planning the session, selecting culturally relevant materials, and appropriately administering assessment and treatment.
Source: Collaborating with Interpreters, Transliterators, and Translators [ASHA Practice Portal]
Incorrect
When collaborating with interpreters, transliterators, or translators, audiologists and SLPs remain responsible for planning the session, selecting culturally relevant materials, and appropriately administering assessment and treatment.
Source: Collaborating with Interpreters, Transliterators, and Translators [ASHA Practice Portal]
Correct!
Dynamic assessment (DA) is a widely accepted interactive assessment used in education and in the helping professions. DA seeks to identify the skills an individual already has as well as their learning potential.
Source: Dynamic Assessment [ASHA Website]
Incorrect
Dynamic assessment (DA) is a widely accepted interactive assessment used in education and in the helping professions. DA seeks to identify the skills an individual already has as well as their learning potential.
Source: Dynamic Assessment [ASHA Website]
Correct!
It would not be appropriate or legal for an SLP to bill for a full hour of services for TBI while actually spending some percentage of that therapy time for addressing the patient's accent, which is a language difference.
Source: Accent Modification [ASHA Practice Portal]
Incorrect
It would not be appropriate or legal for an SLP to bill for a full hour of services for TBI while actually spending some percentage of that therapy time for addressing the patient's accent, which is a language difference.
Source: Accent Modification [ASHA Practice Portal]
What is necessary to provide effective services?
Correct!
There is no research to support the belief that audiologists and SLPs whose dialect/accent is different than mainstream English are unable to make appropriate diagnostic decisions or achieve appropriate treatment outcomes. Clinicians need to be able to discriminate speech sounds as well as provide a model during stimulation. Models can be provided by the clinicians themselves or via an alternate means (e.g., a pre-recorded message).
Source: Students and Professionals Who Speak English with Accents and Nonstandard Dialects: Issues and Recommendations [ASHA Policy]
Incorrect
There is no research to support the belief that audiologists and SLPs whose dialect/accent is different than mainstream English are unable to make appropriate diagnostic decisions or achieve appropriate treatment outcomes. Clinicians need to be able to discriminate speech sounds as well as provide a model during stimulation. Models can be provided by the clinicians themselves or via an alternate means (e.g., a pre-recorded message).
Source: Students and Professionals Who Speak English with Accents and Nonstandard Dialects: Issues and Recommendations [ASHA Policy]
Correct!
Gender is not something that can be determined by appearance, nor is it binary. Additionally, it's important that we create safe spaces to generate trust so that individuals can feel secure in sharing their names and pronouns with you.
Source: Supporting and Working with Transgender and Gender-Diverse Individuals [ASHA Website]
Incorrect
Gender is not something that can be determined by appearance, nor is it binary. Additionally, it's important that we create safe spaces to generate trust so that individuals can feel secure in sharing their names and pronouns with you.
Source: Supporting and Working with Transgender and Gender-Diverse Individuals [ASHA Website]
Correct!
Working cross-linguistically or cross-culturally is a skill that we develop over time. Language, just like people, is dynamic and changes over time—and it varies for each individual we encounter. Learning sound systems and phonemic inventories is a great way to start, but there is a lot more to providing culturally responsive services.
Source: Bilingual Service Delivery [ASHA Practice Portal]
Incorrect
Working cross-linguistically or cross-culturally is a skill that we develop over time. Language, just like people, is dynamic and changes over time—and it varies for each individual we encounter. Learning sound systems and phonemic inventories is a great way to start, but there is a lot more to providing culturally responsive services.
Source: Bilingual Service Delivery [ASHA Practice Portal]
Don't ignore language and identity.
Correct!
Equitable services to all populations should be provided regardless of language spoken. A language match is ideal, but not always possible. This means developing a support system and a shared understanding for how to collaborate with interpreters.
Source: Collaborating with Interpreters, Transliterators, and Translators [ASHA Practice Portal]
Incorrect
Equitable services to all populations should be provided regardless of language spoken. A language match is ideal, but not always possible. This means developing a support system and a shared understanding for how to collaborate with interpreters.
Source: Collaborating with Interpreters, Transliterators, and Translators [ASHA Practice Portal]
One size does not always fit all.
Correct!
Reporting scores from standardized assessments that have been translated from English into an additional language is not appropriate. While some assessments are available in different languages, standard scores may not be available for all speakers. Because standardized tests are not sensitive to all dialects within any language, think beyond them. Learn more about the linguistic features of the languages and dialects used. Collect information using alternate approaches, such as dynamic assessment, ethnographic interviewing, language sample analysis, and clinical observation to inform decision making.
Source: Bilingual Service Delivery [ASHA Practice Portal]
Incorrect
Reporting scores from standardized assessments that have been translated from English into an additional language is not appropriate. While some assessments are available in different languages, standard scores may not be available for all speakers. Because standardized tests are not sensitive to all dialects within any language, think beyond them. Learn more about the linguistic features of the languages and dialects used. Collect information using alternate approaches, such as dynamic assessment, ethnographic interviewing, language sample analysis, and clinical observation to inform decision making.
Source: Bilingual Service Delivery [ASHA Practice Portal]
It's all in a day's work.
Incorrect
Culturally relevant services focus on clients' day-to-day needs because we want to help them communicate. How frequently or infrequently each language is used during treatment sessions will vary. Overall, the plan should assist in making improvements in communication and addressing disorders that exist in both languages.
Source: Bilingual Service Delivery [ASHA Practice Portal]